Una mattina mi son svegliato, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! Una mattina mi son svegliato e ho encontratto l’invasor. O partigiano, portami via, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! O partigiano, portami via, che mi sento di morir. E se io muoio da partigiano, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! E se io muoio da partigiano, tu mi devi seppellir. E seppellire lassù in montagna, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! E seppellire lassù in montagna sotto l’ombra di un bel fior. E le genti che passeranno o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! E le genti che passeranno Mi diranno «Che bel fior!» «E questo è il fiore del partigiano», o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! «E questo é il fiore del partigiano morto per la libertà!» «E questo é il fiore del partigiano morto per la libertà!» Adiós, bella (canción popular) Traducción Una mañana me desperté. Adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós. Una mañana me desperté Y encontré al invasor. ¡Oh! Partisano, llévame contigo. Adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós. ¡Oh! Partisano, llévame contigo Porque me siento morir. Y si yo muero de partisano. Adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós. Y si yo muero de partisano Tú me debes enterrar. Enterrar allá en la montaña. Adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós. Enterrar allá en la montaña Bajo la sombra de una bella flor. Y la gente que pasará Adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós. Y la gente que pasará Me dirá ¡qué bella flor! Y ésta es la flor del partisano, Adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós. ésta es la flor del partisano, muerto por la libertad. Y ésta es la flor del partisano, muerto por la libertad.