Я много лет пиджак ношу. "Iá mnoga liêt pidják naxú" Давно потерÑ�Ñ� и не нов он. "Davnô Patiôrsya i ni nov on" И Ñ� зову к Ñ�ебе портного "I iá zavú k sibiê partnôva" и перешить пиджак прошу. "I pirichít pidják praxú" Я говорю ему шутÑ�: "Iá gavariú imú chutiá" "Перекроите вÑ�е иначе. "Pirikraítie vciô inátchie" Сулит мне новые удачи "súlit mniê nôvie Udátchi" иÑ�куÑ�Ñ�тво кройки и шитьÑ�". "Iskústva kroikí i schitiá" Я пошутил. Ð� он пиджак "Iá pachutíl. A on pidják" Ñ�ерьезно так перешивает, "siriêzna tak pirichiváiet" а Ñ�ам-то вÑ�е переживает: "A sam-to vciô pirigiváiet" вдруг что не так. Такой чудак. "Vdrúk chto ni tak. Takôi tchudák" Одна забота наÑ�ву "Adná zabôta naivú" в его уÑ�ердьи молчаливом, "V ivô ucêrdi maltchalívam" чтобы Ñ� выглÑ�дел Ñ�чаÑ�тливым "chtôbi iá biglidiêl stchastlívam" в том пиджаке. Пока живу. "V tom pidjakiê. Paká jivú" Он предÑ�тавлÑ�ет Ñ�то так: "On pristvláiet éta tak" едва лишь Ñ� пиджак примерю - "Idvá lish iá pidják primiêriu" опÑ�Ñ‚ÑŒ в твою любовь поверю... "Apiát v tvaiú liubôv paviêriu" Как бы не так. Такой чудак. "Kak büi ni tak. Takôi tchudák"